常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

chap 復習

今年の冬、私の手は乾燥ですごく荒れ、ハンドクリームが手放せない状態です。「手荒れ」は英語でなんというのか気になったので調べてみました。

ジーニアス英和辞典』(第五版,大修館)とインターネットを使って調べると、rough hands /rˈʌf hˈænd/とchapped hands/ tʃæpt / があるようです。rough handsは確かにと思いました。chap/ tʃˈæp/は、辞書に「(皮膚の)ひびわれ,あかぎれ」や「(手・足などが〔を〕あかぎれになる〔する〕)」という意味だと書いてありました。rough handsよりもchapped handsの方がよりひどい手荒れであり、寒さによるものであるということがわかりました。

ちなみに、chilblain /tʃílbleɪn/はforest-biteよりも症状の軽い「しもやけ」という意味だそうです。

chap 復習 - 田邉祐司ゼミ 常時英心:言葉の森から
chap - 田邉祐司ゼミ 常時英心:言葉の森から