常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

Midas touch 復習

私の故郷が、朝日新聞に載っていたので思わず取り上げてしまいました。文化の内容からです。

OGAKI, Gifu Prefecture—An autoparts maker here is adding luster to traditional Japanese board game, with “shogi” the latest to experience the company’s Midas touch.

Hayano Kenko Co., a mental processor, has started selling gold-plated shogi pieces. A standard king piece weighs 40 grams.

以下省略

本日取り上げる言葉は、Midas touch です。以前のブログにも取り上げられていましたが、改めて紹介します。『スーパー・アンカー英和辞典』(第四版、学研出版)によると、「[the〜] 金もうけの才能」と記されていました。では、Midas/ˈmaɪdəs/ とは何かを、同辞書で確認してみます。「(ギリシャ神話)ミダス王(手)に触れるものすべてを黄金に変える力をディオニソス神に授けられて困ったフリギュアの王」と記されていました。省略部分では、岐阜県大垣市のある会社が麻雀や将棋の駒を黄金に装飾し、現在では人気の製品となっているということが書かれています。「ミダス王の見えざる手」ですね。(WREN)

put/add the final touches - 田邉祐司ゼミ 常時英心:言葉の森から

https://www.asahi.com/articles/ASL1T5694L1TOHGB00P.html