常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

woefully 復習

以前、国際交流会館に住む留学生と交流をしたときに「日本人は本当に礼儀正しい人たちばかりなのですか?」と質問をされ、私自身も日本の文化的慣習を疑問視したということがありました。今回は日本人の礼儀作法に関わる記事の一面を紹介します。

日本人には高尚な風習や慣習はあるものの、礼儀さにおいては顕著に見受けられないとのことです。
In Japan, rarefied manners abound but courtesy is less common
BY MARK GOTTLIEB

Japanese manners are often remarked upon with awe and wonder by visitors to this country, but you seldom hear a word about Japanese courtesy.
If manners are the form and framework of ordained behavior within a society, courtesy is the street-level, day-to-day deference to and respect for the needs and rights of others. While the protocols of formality are admirable, if a culture does not also enshrine the quotidian compromises, small and large, that comprise simple courtesy, the former are next to worthless. And in this respect, Japan is woefully deficient.
Before going further, let me stipulate to a few objections from the gallery.
First, my home country is the United States, whose citizens are universally known as pushy, loudmouthed oafs. That characterization is not inaccurate. Indeed, no matter how overbearing Americans appear to be, when you really get to know us we are far worse.
Second, Japan is, on balance, the most courteous country in Asia. Her neighbors tend to fall far short, with one in particular having raised incivility to an art form, albeit one that will never have its own museum.
以下省略

https://www.japantimes.co.jp/community/2017/12/06/voices/japan-rarefied-manners-abound-courtesy-less-common/#.Wo9dJGbAP_Q 

気になった単語はwoefully /ˈwəʊfʊli/ /ˈwəʊf(ə)li/ です。まず単語を分解して、形容詞のfullと副詞の接尾辞ly、また文脈から連想して「完全に」「全くの」「非常に、大いに」というニュアンスが含まれているのではないかと推測しました。次にwoe /wəʊ/ の意味を『スーパー・アンカー英和辞典』(第五版、学研プラス)で引いたところ、「(時におどけて)悲哀、悲痛、苦悩」「苦難、災難」と表記されています。最後にwoefullyの定義をCambridge Dictionaryで引いたところ、used to emphasize how bad a situation is とあり、「悲しそうに、ひどく、はなはだしく」という意味ですが、文での使われ方として「ひどく」が適していると思われます。同様に形容詞のwoeful /ˈwəʊf(ə)l / Oxford Dictionaryは「悲しみに満ちた、悲しい」となっています。(Sudaa)