常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

entice 復習

 昨日の裏朝ゼミで取り扱った記事からです。北朝鮮アメリカとの会議を土壇場でキャンセルしました。

WASHINGTON (AP) — U.S. Vice President Mike Pence was all set to hold a history-making meeting with North Korean officials during the Winter Olympics in South Korea, but Kim Jong Un’s government canceled at the last minute, the administration of U.S. President
中略
Since taking office, the Trump administration has been working to increase economic pressure on the North to abandon its nuclear programs while also threatening military action, insisting at the same time that a diplomatic solution would be preferable for all sides. Yet for months the Trump administration had offered inconsistent messages about what conditions would be needed for a tete-a-tete — such as whether North Korea would have to agree that its nuclear program was on the table before the United States would be willing to sit down.
Pence’s office, acknowledging the scrapped meeting on Tuesday, said North Korea had “dangled a meeting” in hopes that doing so would entice the vice president to ease up on the North. Pence’s office suggested that North Korea later bailed because it became clear he would hold firm on the U.S. stance if a meeting did occur.
以下省略
http://the-japan-news.com/news/article/0004259546

 気になった単語はentice/entάɪs/です。en- から始まっている単語なので「中へ」や「その状態にする」などの含みがある単語なのではないかと思いました。『ジーニアス英和辞典』(第五版,大修館)には「…を〔…から/…に〕誘惑する,誘う,〈動物〉をおびき寄せる」やSVO into doing/SVO to doで「〈人〉をそそのかして…させる」とありました。
語源はラテン語のintitiareでやはりin-とtitioに分けられるようです。tititoは「たいまつ」の意味があるようで「火をつける」が本来の意味だそうです。(rain)