常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

firebrand #3

 中国は南シナ海に建設した人工島を軍事施設の指揮センターとして活用したい意向を明らかにしました。

Duterte plays down Chinese military facilities in S. China Sea
Philippine President Rodrigo Duterte sought on Monday to allay fears about China’s construction of military bases on manmade islands in the South China Sea, saying these were built to defend against America rather than confront neighboring states.

中略

“We did nothing,” the firebrand leader said in a speech to Chinese-Filipino businessmen.

以下省略

http://the-japan-news.com/news/article/0004257289

firebrandに着目しました。-brandは「銘柄」「烙印」などを表現しますが, ここでは異なる意味で用いられているようです。『リーダーズ英和中辞典』(研究社)で確認すると, 「(ストライキなどの)煽動者; 大精力家」とありました。もともと「燃え木」を指すことに由来しています。

続いてMerriam-Webster.comには, one that creates unrest or strife (as in aggressively promoting a cause) と定義され, 同義語としてagitatorが挙げられていました。

さらに通例「松明」を表すtorchと比較したところ, firebrandはa piece of burning woodであるのに対し, torchはa burning stick of resinous wood or twist of tow used to give light and usually carried in the handというように, 用法に若干の違いが見られました(同英英辞典)。(Cayu)

firebrand - 田邉祐司ゼミ 常時英心:言葉の森から
firebrand #2 - 田邉祐司ゼミ 常時英心:言葉の森から