常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

earthy 復習

 滋賀県にある美土里ファームでは、栽培、収穫、販売などにおいてさまざまな工夫がなされています。
Midori Farm: Finding earthy solutions in rural Shiga

In 2004, Chuck Kayser faced a first-world problem: How to satisfy his craving for Mexican food in Kyoto? Japan in general and Kyoto in particular faced a dearth of Mexican restaurants or ingredients.

Despite having grown up in the suburbs of Chicago, Kayser decided to roll up his sleeves and tackle the problem himself. He planted jalapeno peppers, bell peppers and tomatoes, staples of Mexican cuisine, on his balcony. These humble roots have blossomed into a business and lifestyle. Fourteen years on, Midori Farm now encompasses several plots of land in rural Shiga, sells produce on a small scale and introduces rural life to those wanting a taste of agriculture and nature.

https://www.japantimes.co.jp/community/2018/02/18/issues/midori-farm-finding-earthy-solutions-rural-shiga/#.Wolk46hl_IU

 取り上げる単語は"earthy"です。"earth"に"y"が付いた形容詞なので、なんとなく意味は想像つきますが、一応確認してみます。『ジーニアス英和辞典』第4版(大修館)で調べてみると、「土の、土質の、(色、感触、においなどが)土のような」の他に、「(<特に性、身体についての>言葉、ユーモアなどが)あけすけな、粗野な、低俗な、洗練されていない」などとありました。つまり、「土、畑、農作物に関する解決方法」と「ばからしい解決方法」の二つの意味が掛けられていると考えられます。LDOCEでは、"tasting, smelling, or looking like earth or soil"や"talking about things that are often considered rude, especially sex and the human body, in a relaxed direct way"と定義されています。(Akim)