pantheon 復習
羽生選手は日本だけでなく世界でも高く評価されています。
Yuzuru Hanyu’s healing performance puts him in Olympic figure skating’s pantheon
The fans flapped Japanese flags and showered the ice with Winnie the Pooh plush toys. They raised signs that read “Fly Yuzu!” and featured caricatures of their idol. Some screamed, some cried, and some screamed while crying. All the while, Yuzuru Hanyu let the celebration pour over him, basking in a moment that seemed too dreamy even when he was injured and relegated to visualization exercises.
Here he was, a defending Olympic champion with a tender right ankle, ligaments still frayed, performing like a maestro figure skater once again. From the beginning of his long program, Hanyu was a graceful treat, skating with beauty and ease, exhibiting athleticism and captivating with his expressive style. He wasn’t perfect: Twice he landed shakily but rescued those jumps without putting down his hand. Those were the only signs that he hadn’t competed since October, when he wrecked that ankle. Otherwise, Hanyu was a picture of poise and elegance. In a PyeongChang Games overflowing with excellence, he was as prodigious as it gets.
見出しのpantheon /ˈpanθɪən/ を取り上げます。『ジーニアス英和辞典』(第五版,大修館)を引いたところ、「(古代ギリシア・ローマの)万神殿;(ローマの)パンテオン」、「(一国の偉人を祭る)殿堂」、「(一国全ての)神々」、「(集合的に)英雄,重要人物」と載っておりました。Oxford Dictionary of English (2th) には、 “all the gods of a people or religion collectively”や “a group famous or important peopleと定義されております。panが「全」、theonが「神」を表すとのことです。
以上から「殿堂入り」などの意味で用いられていると考えましたが、それ以上の意味合いを含んでいるように感じます。 (Gomez)