常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

anguish 復習

 平昌五輪のフィギュアスケートの男子フリーが行われ、羽生結弦選手が金メダル、宇野昌磨選手が銀メダルを獲得しました。

FIGURE SKATING/ Hanyu, Uno give Japan one-two finish in men's singles

GANGNEUNG, South Korea--Yuzuru Hanyu gave Japan its first gold medal at the Pyeongchang Winter Olympics on Feb. 17 and became the first men's singles figure skater in 66 years to repeat as Olympic champion.

中略

"I had a difficult time thinking of the right image for the free skate and I also anguished over what would work best for me," Hanyu said.

以下省略

http://www.asahi.com/ajw/articles/AJ201802170022.html

 “anguish”/ ˈæŋgwɪʃ /を取り上げます。『ウィズダム英和辞典』を引いたところ、「«…に対する»(特に精神的な)激しい苦痛、苦悩;深い悲しみ(grief) «at, over»」とありました。また、LDOCEでは“mental or physical suffering caused by extreme pain or worry”と定義されています。今回の記事で“anguish”は動詞として使われていますが、手元の辞書では動詞としての使い方は載っていませんでした。インターネットで検索してみたところ、「英辞郎 on the WEB」では動詞で“苦悩[苦悶]する”とありました。現在では動詞として使われることもあるようです。
両選手の演技をテレビで見させていただきましたが、美しく、本当に感動しました。羽生選手、そして宇野選手メダル獲得おめでとうございます。(Blue Sky)