常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

cobwebs 復習

羽生選手は足首の怪我による2ヶ月のブランクを物ともせず、ショートプログラムでトップになりました。

GANGNEUNG, South Korea--Figure skater Yuzuru Hanyu swept away any concerns about his ankle injury, finishing tops in the short program on Feb. 16 to take the lead in the men’s singles event.

中略

He had been sidelined from competition since injuring his ankle in November. But he did not show any cobwebs, nailing all of his jumps and ending the short program with 111.68 points, just short of his own world record of 112.72.

以下省略

http://www.asahi.com/sp/ajw/articles/AJ201802160039.html

気になった単語は”cobweb” /kάbwèb/です。『ジーニアス英和辞典』(第五版、大修館)を参照すると、「クモの巣」と載っていました。もちろん”spider web”でも同意であり、アメリカではこちらの方が使われるそうです。また、”blow the cobwebs away”で「(散歩などをして)気分をすっきりさせる」とも載っていました。ここではcobwebsとplで用い,2ヶ月におよぶブランクを「クモの巣」と比喩的に用い,周囲の心配を払拭するような完璧なパフォーマンスをみせたという意味で用いられています。なお,”cob”とは「クモ」を意味する古期英語”coppe”から由来しているそうです。(Large Lake)

http://d.hatena.ne.jp/A30/touch/20170111/1484113442