常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

connive 復習

 The Archbishop of Canterbury has shaped the CofE to his will with a skill of a politician – and made it all the better…
 While in office, Carey connived at the partial rehabilitation of the paedophile bishop of Gloucester, Peter Ball; he gave him money, and tried to get him a job in South Africa under Desmond Tutu. When this came to light last year, Welby promptly sacked Carey from his retirement job as an unpaid priest. (Skip the rest)

https://www.google.co.jp/amp/s/amp.theguardian.com/commentisfree/2018/feb/16/justin-welby-church-archbishop-canterbury

 今回取り上げる語は、connive / kənάɪv / です。まず意味を確認します。LDOCEでみると、“to not try to stop something wrong from happening” とあり、Cambridge Dictionaryには、“to allow something bad to happen although you know about it” と定義されていました。また、『ウィズダム英和辞典』(三省堂)をみると、「[否定的に]<悪事などを>見て見ぬふりをする、黙認する、ひそかに共謀する」とあります。
 次に語源を確認します。OEDをみると、"Early 17th century: from French conniver or Latin connivere ‘shut the eyes (to)’, from con- ‘together’ + an unrecorded word related to nictare ‘to wink’.” とありました。(OkaUchi)