常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

deleterious 復習

 フェイスブックやグーグルは子どもによる電子機器の依存性を少なくするために先週から新たなキャンペーンを始めました。

A group of former Facebook and Google employees last week began a campaign to change the tech companies they had a hand in creating. The initiative, called Truth About Tech, aims to push these companies to make their products less addictive for children — and it’s a good start.
中略
While some parents in more dangerous neighborhoods understandably think that screen time is safer than playing outside, the deleterious effects of too much screen time are abundantly clear. Screen time has a negative effect on children’s ability to understand nonverbal emotional cues; it is linked to higher rates of mental illness, including depression; and it heightens the risk for obesity.

https://mobile.nytimes.com/2018/02/11/opinion/america-digital-divide.html?em_pos=small&nl_art=7&te=1

deleterious /dèlɪtí(ə)riəs/ を取り上げます。delete「削除する」の形容詞だと推測できますが文脈的に意味がマッチしません。『ジーニアス英和辞典』によると「(長い目でみて肉体・精神などに)有害な、有毒な」とありました。またharmfulとの違いが気になりましたが意味はほぼ同じでdeleterious の方が古くふつうharmfulが使われるようです。(Kiwi girl)