常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

extend 復習

 小野寺五典防衛相は佐賀県を訪れ、陸上自衛隊の戦闘ヘリコプターが墜落した現場を訪れました。また、地元市町と面会し、謝罪をしました。

Defense minister apologizes to civilians hurt by SDF copter crash

KANZAKI, Saga Prefecture--Defense Minister Itsunori Onodera apologized on Feb. 10 to those affected by the crash of a Ground Self-Defense Force helicopter in a residential neighborhood here and promised to prevent a recurrence.

中略

During his meeting with Matsumoto, Onodera bowed and said, "I extend my heartfelt apology on behalf of the Defense Ministry and SDF for the trouble we have caused."

以下省略

http://www.asahi.com/ajw/articles/AJ201802110027.html

 “extend”/ eksténd /を取り上げます。「〜を拡大する」や「〜を延長する」という意味は知っていましたが、今回の記事ではどちらの意味でも当てはまりません。『ウィズダム英和辞典』を引いたところ、第3義に「〚extend A (to B) / (B) A〛(B〈人〉に) A〈援助など〉を差し伸べる、及ぼす、施す、与える;(B〈人〉に) A〈招待・感謝・あいさつなど〉を送る、する」とありました。また、LDOCEでは“formal to officially offer someone help, sympathy, thanks etc”と定義されています。『ウィズダム英和辞典』では、例として“extend condolences”「(遺族に対して)悔みを述べる」が示されていました。記事では“extend my heartfelt apology”という形で使われています。日本語の記事を読んでみると、小野寺防衛相の言葉に「心よりおわびする」というものがありました。この日本語の訳が“extend my heartfelt apology”なのではないかと思います。(Blue Sky)

extend - 田邉祐司ゼミ 常時英心:言葉の森から

cf. express (米)