常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

inlet 復習

 沖縄県うるま市にある伊計島の海岸にオスプレイの部品が流れ着いているのが発見されました。在日米海兵隊は飛行中のオスプレイ海上に落下させたことを認めています。

Chunk of Osprey engine casing falls off in flight over Okinawa

URUMA, Okinawa Prefecture--Parts keep falling off U.S. military helicopters in Okinawa Prefecture.
The latest incident, the seventh since last October, was reported Feb. 9 when what was later described by U.S. military authorities here as part of a metal engine inlet weighing 13 kilograms was found to have washed ashore on Ikeijima island's Odomari beach.

以下省略

http://www.asahi.com/sp/ajw/articles/AJ201802100039.html

 “inlet”/ ínlèt /を取り上げます。『ウィズダム英和辞典』では、「供給用パイプ、注ぎ口、引き入れ口」と定義されていました。また、LDOCEでは“the part of a machine through which liquid or gas flows in”と定義されています。この場合は「空気吸入口」でしょうか(cf. air intake)。
 語の成り立ちは“let ~ in”「〜を中に入れる」からきています。この単語から連想できるものに“outlet”がありますが、こちらも語の成り立ちは一緒で、“let ~ out”「〜を外へ出す」となっています。ちなみに、“inlet”の第1義には「入り江;瀬戸」とありました。(Blue Sky)