常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

sling out

 Conservative MPs who want the closest possible relationship with the European Union have been ramping up their efforts to prevent the party’s arch-Brexiters from getting their way, Anna Soubry has said.
 The MP for Broxtowe argued that the economic necessity of preventing a hard break from the EU meant she was not sorry for suggesting that Theresa May should “sling out” ardent leave campaigners from the party. (Skip the rest)

https://www.theguardian.com/politics/2018/feb/10/anna-soubry-i-am-not-sorry-for-calling-on-may-to-sling-out-brexit-mps-tory-party

 今回取り上げる表現は、sling out です。まず “sling” を『ウィズダム英和辞典』(三省堂)で確認すると、名詞では「(1)つり包帯、三角巾、(2)投石機」で、動詞では「A<物など>をほうる」という意味を持つ語だとわかります。
 次に “sling out” を辞書で確認すると、Cambridge Dictionaryに”to make someone leave a place because they have behaved badly” と定義されています。同書に “mainly UK informal” ともありました。(OkaUchi)