常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

local arm 復習


 ユニクロは今年の3月、バンコク郊外にロードサイド店舗を出店します。

Bangkok to host first roadside Uniqlo store in Southeast Asia

BANGKOK – Fast Retailing Co., the country’s leading casual wear chain operator, will open its first roadside Uniqlo store in Southeast Asia in March, marking a milestone in its store expansion in the region with the introduction of a business model that has been a mainstay in Japan.

中略

A full product lineup including men’s, women’s and children’s wear will be on display at the outlet, which will have a floor space of about 1,440 square meters and 50 to 60 parking spots. The local arm expects 2,000 to 3,000 customer visits a week at the strategic location that connects the eastern part of the Thai capital to its downtown.

以下省略

https://www.japantimes.co.jp/news/2018/01/29/business/corporate-business/bangkok-host-first-roadside-uniqlo-store-southeast-asia/#.Wm7g4IFcWaM

 “local arm”を取り上げます。どちらの単語も基本単語ではありますが、この文脈で“arm”はどのような意味になるのでしょうか。『ウィズダム英和辞典』を引いたところ、第7義に「(組織の)部局、部門;(会社の)(海外)支店、出先機関」とありました。また、LDOCEでは“a part of a large group that is responsible for a particular type of activity”と定義されています。これらの定義から、この記事での“local arm”はバンコクユニクロ支社という意味になるのではないかと思います。
 ちなみに、表現とは関係ないのですが、「ロードサイド店舗」がどういったものか分からなかったので、インターネットで検索してみました。「weblio辞書」によると、「幹線道路など通行量の多い道路の沿線において、自家用車・オートバイ・自転車でのアクセスが主たる集客方法である店舗のこと」と説明がありました。画像で見るとより一目瞭然なので、気になる方は「ロードサイド店舗」で検索してみてください。(Blue Sky)