常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

avalanche 基本語復習


 すでにここでも取り上げられていますが、群馬県草津本白根山の噴火の影響で付近のスキー場で雪崩が発生し、雪中訓練を行っていた自衛隊員1人が亡くなりました。

A Japanese soldier has been killed in an avalanche in central Japan that may have been triggered by a volcanic eruption.

At least 11 people have also been injured, several of them critically.

The eruption sent rocks raining down over a kilometer-wide area near Kusatsu in central Japan, say local media.

Mount Kusatsu-Shirane, 150km (93miles) north-west of Tokyo, erupted on Tuesday but officials are still investigating whether it caused the avalanche.

Images of the volcano showed a vent on its side appeared to have blown out, while video footage shows a large cloud of black ash and rock being thrown down the mountainside.

Japan's Meteorological Agency has warned people not to climb the mountain, saying further eruptions cannot be ruled out.

http://www.bbc.co.uk/news/world-asia-42784702

 “avalanche” /æv.əl.æntʃ/ という語に注目しました。『ジーニアス英和辞典第5版』(大修館) によると、「雪崩、滑落」という意味がありました。ケンブリッジ英英辞典をみると “a large amount of ice, snow, and rock falling quickly down the side of a mountain” あるいは “too many things that arrive or happen at the same time” と定義されていて、巨大な雪の塊が山の頂上から麓へ向けてものすごいスピードで落下してくる様を表しているとわかります。さらに、 “avalanche” は「雪崩のように不幸せや嫌なことが自分のもとへ降りかかってくる」というニュアンスを持つことから「(郵便物、不幸、質問などの) 殺到」という意味でも使用されることがわかりました。
 “avalanche” は元々フランス語で「飲み込む」という意義のある “avaler” からきていることがわかりました。フランス語の“avalanche” は「多くの、大量の」というのがそもそもの意味でありましたが多くのものが降りかかってくるというニュアンスから「雪崩、殺到」といった意味が後になって追加され、英語でも使われるようになったとされています。
 そのスキー場に来ていた多数の観光客が重軽傷を負い、頂上の宿泊場で足止めをされている方もいらっしゃったとのことです。(Hapidra)

avalanche 復習 - 田邉祐司ゼミ 常時英心:言葉の森から