deliver 復習
aquaさんもとり上げていますが、JR常磐線の車内で新たな生命が誕生しました。
Help was at hand, literally, when an expectant mother's water broke, and the woman sitting next to her, a former assistant nurse, helped deliver her baby while the pair were on a train from central Tokyo to Ibaraki Prefecture.
"I've never heard of a woman delivering a baby on a train before,” said a surprised official of train operator East Japan Railway Co. (JR East).
以下省略
http://www.asahi.com/sp/ajw/articles/AJ201801200020.html
気になった単語は“deliver” /dilívər/
です。私たちがよく耳にするのは「配達する」という意味ですが、今回は違うようです。『ジーニアス英和辞典』(第五版、大修館)を参照すると、5番目の意味に、「〈医者などが〉〈赤ん坊〉を取りあげる、[be delivered of O]〈妊婦が〉〈赤ん坊〉を産む」とありました。
“deliver”は「分離」を意味する“de”と「自由」を意味する“liver”からなっている単語なので、上記の意味も説明がつきます。「〈赤ん坊〉を産む」を表す英語は他にも“give birth to”がありますが、“be delivered of”の方が形式ばった表現のようです。(Large Lake)