常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

grub 復習

 長期滞在する訪日外国人に向けて、寿司やラーメン以外の食の楽しみ方を紹介しています。

When in japan, go beyond sushi and ramen

On my first night in Tokyo, I walked into an Izakaya, the informal Japanese gastro pubs that form an integral part of Tokyo’s drinking and dining culture. Usually visited by a stream of salary men and college kids for cheap tipple and grub, the food served here is tapas style, with typically small plates. Managed by all of two people, the tiny place in Shinjuku’s Golden Gai street had seating space for not more than eight people. Grilled prawns, stir-fried shitake and pork yakisoba with multiple servings of Japanese pickles and rounds of sake made for my first meal in the country. I spent the next two days eating wasabi octopus, pork katsu with sticky rice, grilled octopus and agedashi tofu (soft tofu coated with potato starch and deep-fried) at Akihabara’s maid café and various Izakayas.

www.thehindu.com/life-and-style/food/japan-and-its-culinary-varieties/article22463944.ece

 grubに注目しました。文中ではtipple and grubと書かれております。『ジーニアス英和辞典』(第五版,大修館)を引いたところ、「(コガネムシ・カブトムシなどの)幼虫,地虫」、「食物」と載っておりました。動詞では、「捜しまわる」や「を掘り起こす」などの意味があります。インターネット辞書サイトCambridge Dictionaryによると、 “an insect in the stage when it has just come out of its egg”、 “food”とのことでした。

 なぜ「虫」と「食べ物」が同じ単語で表現できるのだろうと思い調べたところ、鳥が幼虫を食べていたところから転じて後者の意味ができたそうです。(https://www.etymonline.com/word/grub) (Gomez)

cf.
tipple 復習 - 田邉祐司ゼミ 常時英心:言葉の森から