常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

opulent 復習

 サウジアラビアのリヤドにある超高級ホテル「リッツカールトン」が営業を再開する予定であることがわかりました。

Saudi hotel to reopen after being used as prison in corruption purge

The luxury Riyadh hotel used as a prison during Saudi Arabia’s crackdown on corruption will reopen for business next month, according to a company employee and its website, suggesting authorities are close to settling the cases of many suspects.

Dozens of princes, senior officials and top businessmen were detained and confined in the opulent Ritz-Carlton Riyadh as the government launched the purge in early November. The hotel was closed to normal business.

On Monday, an employee at the office taking bookings for the hotel, who declined to be named, told Reuters by telephone that bookings by the public would be accepted from Feb. 14.

以下省略

http://the-japan-news.com/news/article/0004183388

 opulent /άpjʊlənt/ を取り上げます。ホテルの様子を表す形容詞であることから、高級なという意味で用いられていると思いました。『ライトハウス英和辞典』(第5版 研究社)で調べると「1(格式)豪奢な、華やかな 2(格式)富んだ(rich)、裕福な」とありました。
 LDOCEには “very beautiful, with a lot of decoration, and made from expensive materials” や “very rich and spending a lot of money” と定義されています。高級なだけではなく、美しさも含まれることがわかります。
 このホテルでは汚職を摘発されていた大勢の王子や閣僚経験者などが拘束されていましたが、汚職で得た財産を破棄すれば釈放が認められるという条件を大半が受け入れたことで釈放に目処がたったのではないかという見方がされています。(aqua)

opulence #2 - 田邉祐司ゼミ 常時英心:言葉の森から
opulence - 田邉祐司ゼミ 常時英心:言葉の森から