常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

Bottoms up! 復習

 辞書を見ていて目に入った表現で気になるものがあったので取り上げます。『ライトハウス英和辞典』(第5版 研究社)によると、「乾杯」を表す言葉に “Bottoms up!” で「(略式)(こっけいに)乾杯!」という意味があることがわかりました。意味に由来としては「グラスの底を上に向け中身を飲みほせ、の意」と説明されています。

 LDOCEには “spoken used to tell someone to enjoy or finish their alcoholic drink” とあり、口語表現であり、お酒を楽しもうとする気持ちを伝える言葉として用いられるようです。

 これまで「乾杯」と聞くと、まず思い浮かぶものはCheers! 、その次にToast! でしたが、他にもいくつか言い方があることがわかりました。『プログレッシブ和英中辞典』(第3版 小学館)では「To your health! / Here’s to you! / Cheers! / Bottoms up! (改まった表現からくだけた表現の順)」とあり、Bottoms up! は丁寧な言い方の順で並べると最後にくるようです。友達などの親しい間柄の人とお酒を楽しむ際に使うことができそうです。(aqua)

toast 復習 - 田邉祐司ゼミ 常時英心:言葉の森から
toast 復習 - 田邉祐司ゼミ 常時英心:言葉の森から
toast 復習 - 田邉祐司ゼミ 常時英心:言葉の森から
toast #3 - 田邉祐司ゼミ 常時英心:言葉の森から