常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

gripe 復習

安室奈美恵さんの人気が未だ途絶えないことを明らかにする記事です。

The weekly Shukan Bunshun released a survey in early November highlighting the acts its readers wanted to see perform on NHK’s yearend “Kohaku Uta Gassen” music program. They chose Namie Amuro as the artist they wanted to see the most, likely because she announced her plans to retire from the entertainment business in September next year.

(中略)

The biggest gripe against the show is that the same people appear every year. The Shukan Bunshun poll also asked who readers would like to see axed completely from the lineup, and groups from the Johnny’s & Associates management stable (Arashi, Sexy Zone) ranked high, as did AKB48. Those acts will all grace the stage this year.

https://www.japantimes.co.jp/culture/2017/12/28/music/namie-amuro-saves-kohaku-now/#.WkX-TiuRWEd

gripe/grάɪp/を取り上げます。前置詞againstが続いてることから批判、非難などマイナスな意味になると考えました。
LDOCEによると“to complain about something in an annoying way” “something unimportant that you complain about”と2つの定義が記載されていました。
ジーニアス英和辞典』を引くと動詞の「〈腹を〉きりきり痛ませる」「(絶えず)不平を言う」と、名詞の「不平、愚痴」「激しい腹痛」「支配、統御」「取っ手、柄」の意味を持つことがわかります。
また補足ですが、インターネットで調べるとgripe waterで「(特に幼児用の)腹痛止めの水薬」を意味し、またスペイン語のgripeで「インフルエンザ、流行性感冒」という意味になります。(Kiwi girl)