常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

cruise 復習

 アルペンスキーW杯の男子複合第1戦が29日にイタリアで行われ, アレクシ・パンテュロー選手が今季2回目となる優勝を果たしました。

Pinturault cruises to combined win

Alexis Pinturault realizes that the Alpine combined event is moving toward extinction.

Maybe that’s why he’s dominating the races that remain.

The Frenchman secured another combined win when first-run leader Dominik Paris straddled a gate toward the end of his slalom run on Friday.

以下省略

http://the-japan-news.com/news/article/0004154447

 取り上げる語はcruise / kruːz / です。「クルーズ」というと, 船舶で遊覧する表現としてインプットしていましたが, 『リーダーズ英和中辞典』(研究社)で確認したところ, 多義語であることがわかりました。見出しではwinと共起しており, 「楽々と行く」「うまくやる」という意が適していると考えられます。ちなみに乗り物の動きを表す場合は, 船に限らず, 「<自動車が>経済速度で走る」や「<飛行機が>巡航速度で飛ぶ」のように用いられます。
 さらにDictionary.comで調べると, “to be smoothly going about one’s business” と定義されていました。語源はオランダ語のkruisenとされ, 原義は “to cross, sail to and fro” であるとのことです。(Cayu)

cruise - 田邉祐司ゼミ 常時英心:言葉の森から