常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

remuneration 復習

 他人のパソコンやスマートフォンビットコインなどの仮想通貨を手に入れる「マイニング」を行わせる不正サイトが急増しているようです。

Illicit sites dupe smartphones, PCs to mine digital coins

There has been a rapid jump in the number of illicit websites that manipulate people’s computers or smartphones to obtain virtual currencies such as bitcoin through a process called mining.

All virtual currency transactions are recorded on public ledgers called blockchain, which are managed jointly by PC users around the world. People can obtain the digital coins through mining — a process where remuneration is earned by adding new transaction records to the ledgers.

In many cases, high-performance PCs are used for this mining operation because it involves a huge volume of data calculation. There is also a method called pool mining, in which multiple PCs share the same task.

以下省略

http://the-japan-news.com/news/article/0004146282

 remuneration /rɪmjùːnəréɪʃən/ を取り上げます。 “is earned” とあることから、お金に関連する言葉であることがわかります。『ライトハウス英和辞典』(第5版 研究社)で調べると「(格式)報酬、報償;給料(for)」とありました。動詞の形はremunerateで「(…)に報酬を与える、報いる(for)」という意味を表します。
 LDOCEには “the pay you give someone for something they have done for you” と定義されています。
 改ざんされたサイトや広告などを閲覧すると、知らないうちに不正サイトにアクセスされ、OSと呼ばれる基本ソフトやアプリに欠陥があった場合にはプログラムが勝手にダウンロードされる仕組みになっているそうです。(aqua)