常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

well-wisher 復習

 天皇陛下が84歳の誕生日を迎えられました。

Emperor marks 84th birthday, greets throngs of well-wishers

Emperor Akihito declared his resolve to fulfill his role as the symbol of Japan to ensure a smooth transition of the monarchy until his abdication on April 30, 2019.

Speaking at a news conference Dec. 20 ahead of his 84th birthday on Dec. 23, Akihito said, “I am truly grateful that numerous people have put their thoughts and efforts into the matter in their respective roles.

以下省略

http://www.asahi.com/sp/ajw/articles/AJ201712230029.html

 見出しで使われている“well-wisher”を取り上げます。使われている単語はそんなに難しくなく、今はだいたい分かりそうですが、厳密にはどのような意味なのか気になったので、調べてみました。『ウィズダム英和辞典』では、「(人や物事に対する)支援行動を起こす人、支持者;人の幸運[成功]を願う人」と載っています。確認のためにLDOCEも引いたところ、“someone who shows by their behaviour that they like someone and want them to succeed, be happy etc”と定義されていました。誰かの成功や繁栄を望む人のことを“well-whisher”で表現することがあるみたいです。記事では誕生日を迎えられた天皇陛下を祝う一般参賀に集まった人たちを表す言葉なので、「支持者」が日本語としてはしっくりくるとは思います。ただそれだけではなく、天皇陛下がこれからもご健康でいられるようにと願う思いも含まれている表現なのかと思います。(Blue Sky)

well-wisher 復習 - 田邉祐司ゼミ 常時英心:言葉の森から

well-wisher - 田邉祐司ゼミ 常時英心:言葉の森から