常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

dock復習

 元横綱日馬富士による暴行事件を受けて、白鵬鶴竜への処分が発表されました。

Yokozuna Hakuho, Kakuryu docked pay over beating

Yokozuna Hakuho and Kakuryu were docked their salaries for 1.5 months and one month, respectively, by the Japan Sumo Association on Dec. 20 over the beating incident of Takanoiwa that led to the recent retirement of yokozuna Harumafuji.

A JSA risk management committee faulted the two yokozuna for not stopping the beating of Takanoiwa, a No. 8 maegashira and fellow Mongolian.

In the meeting held on Dec. 20, the directors also accepted the resignation of Isegahama as a director. Isegahama heads the stable that Harumafuji belonged to and Isegahama informed Hakkaku, the JSA chairman, of his intention to resign on Nov. 29 when the yokozuna announced his retirement.

以下省略

www.asahi.com/ajw/articles/AJ201712200044.html

 dock /dάk/ を取り上げます。この単語は船をドックに入れる、ドッキングさせるなどの意味がありますが、ここではそれらとは異なった意味で用いられています。『ライトハウス英和辞典』(第5版 研究社)で引くと「1(尾など)を短く切る 2(賃金など)を減らす(from, off)」とありました。ここでは白鵬鶴竜の二人を減給としたことをさしています。

 LDOCEには “dock somebody’s wages/pay/salary” の形で “to reduce the amount of money you pay someone as a punishment” と定義されています。payの他にもwagesやsalaryといった語が後にくることがあるようです。

 貴乃花親方に対する処分は見送りとなりましたが、聴取を行った後に決定されるもようです。(aqua)

dock #2 - 田邉祐司ゼミ 常時英心:言葉の森から
dock - 田邉祐司ゼミ 常時英心:言葉の森から