常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

wreck 復習

 昨日の裏ゼミでも記事を読みましたが,アメリカのワシントン州タコマ近郊で列車の脱線事故が起きました。

Amtrak train on new route near Tacoma hurtles onto highway, kills 3, injuring dozens

DUPONT, Wash. — An Amtrak train making the first-ever run along a faster new route hurtled off an overpass south of Seattle on Monday and spilled some of its cars onto the highway below, killing at least three people, injuring more than 100 and crushing two vehicles, authorities said.
(省略)
President Donald Trump used the deadly derailment to call for more infrastructure spending in a tweet sent about three hours after the accident. He said the wreck shows “more than ever why our soon to be submitted infrastructure plan must be approved quickly.” The accident happened on a newly completed bypass.

 気になった語はwreckです。「難破」が思いつきがちですが『ジーニアス英和辞典』(第五版、大修館書店)で「(米)(自動車・列車などの)事故」とありました。他にも「破損車;倒壊家屋」などがあり、Oxford living dictionaryでは“Something, especially a vehicle or building, that has been damaged or destroyed.”と定義されているようにwreckは船に限らず車、飛行機、列車など乗り物全般に使われることがわかります。
 規定速度の2倍の速さで走行していたこと、安全装置が作動していなかったことがわかっていますが、詳しい事故原因は調査中です。(flying bird)

wreck#2 - 田邉祐司ゼミ 常時英心:言葉の森から

wreck - 田邉祐司ゼミ 常時英心:言葉の森から