常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

knockout flavor

 ホリデーシーズンの一品に和風ビーフステーキのレシピが紹介されています。

You too can cook washoku / Japanese take on a European classic

As the days grow cold, we all crave classic comfort food like a hearty steak. Here’s my Japanese steak recipe for the holiday season. Beefsteak — suteki or bifuteki in Japanese — originally comes from Europe.

中略

Both sauces came to mind as I pondered what to roast for the holidays. I may sound like I’m exaggerating, but they both have knockout flavors and are great ways to enhance simple dishes.

以下省略

http://the-japan-news.com/news/article/0004064381

 取り上げる表現はknockout flavorです。knockoutといえば, ボクシングの「ノックアウト」でおなじみですが, 本文ではflavorを形容しています。『リーダーズ英和中辞典』(研究社)を引いたところ, 「すばらしい, 奇抜な, 第一級の」とありました。つまり, knockout flavorは特製ソースの絶品さを表していると考えられます。
 さらにMerriam-Webster.comで確認すると, “sensationally striking, appealing, or attractive” と定義され, “a knockout dress” という用例が挙げられていました。上記に関連し, 名詞として「<口>圧倒的なもの」「大当たり商品[映画]」を指すとのことです(同英和辞典)。(Cayu)

cf.Knock outされた話 - 田邉祐司ゼミ 常時英心:言葉の森から
デリカシーがない? - 田邉祐司ゼミ 常時英心:言葉の森から
delicious morsel - 田邉祐司ゼミ 常時英心:言葉の森から