常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

staple 復習

 ベトナムの首都ハノイマクドナルドの市内1号店がオープンしました。

Hanoi gets its 1st McDonald’s

HANOI (AFP-Jiji) — Global burger behemoth McDonald’s opened its first branch on Saturday in the historic heart of communist Hanoi, a conservative city renowned for its traditional — and cheap — Vietnamese staples beloved by food-obsessed locals.

http://the-japan-news.com/news/article/0004104269

 “staple”を取りあげます。“stapler”を思い出しますがLDOCEで“staple diet”で確認すると“the food that you normally eat”とありました。直訳で「常食」となりますが、ここでは「ベトナム国民食」といった言い方が合うかと思います。過去の記事でも取り上げられていますが、語源は古フランス語の「市場」からきています。(Oxford living dictionary)
 ホーチミン市にはすでに16店舗が構えていましたが、同市以外のお店は今回が初めてだそうです。(flying bird)

staple 復習 - 田邉祐司ゼミ 常時英心:言葉の森から

staple#3 - 田邉祐司ゼミ 常時英心:言葉の森から

staple #2 - 田邉祐司ゼミ 常時英心:言葉の森から

staple - 田邉祐司ゼミ 常時英心:言葉の森から