常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

high season 復習

 足腰の悩みを抱えた人やマラソンランナーなどがご利益を求めて訪れる、護王神社が取り上げられています。

Marathoners make ‘pilgrimage’: Wild boar guardians at Goo Shrine protect feet, legs, lower back

It’s high season for marathons, with a number of events being held across the country, such as last Sunday’s Osaka Marathon. For so-called “citizen runners,” or those who enjoy long-distance running as a hobby, a “pilgrimage” site can be found near the Kyoto Imperial Palace.

Goo Jinja shrine, located near Hamaguri Gomon, one of the palace gates, has been a place of worship for many marathoners, particularly over the past decade or so.

Wondering why, this writer visited the shrine. When passing through its torii gate and looking up, I saw a huge omamori amulet hung under the eaves of the main gate. The amulet bears four kanji characters that mean “protecting feet, legs and lower back.”

The holy place enshrines Wake no Kiyomaro (733-799), an aristocrat who played an active role when the capital was built in what is now Kyoto, and his elder sister Hiromushi.

http://the-japan-news.com/news/article/0004085940

 high seasonを取り上げます。 “with a number of events being held across the country” と説明されていることから、あることをするには良い時期のことをさしていると思いました。『ライトハウス英和辞典』(第5版 研究社)には「(しばしばthe 〜)(主に英)繁忙期、シーズン」とありました。反意語は “low season” で「(商売などの)閑散期、オフシーズン」となります。

 LDOCEには “especially British English the time of year when businesses make a lot of money and prices are high, especially in the tourist industry” と定義されています。主に旅行産業で用いられる表現のようです。

 highは値段や声、地位など様々なものの高さを表しますが、その他にも上記の英和辞典には「(時、季節などが)十分進んだ、たけなわの」とあり、時期としてまさにその時であることを表すことがわかりました。(aqua)