常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

DWI 復習

 沖縄駐留のアメリ海兵隊員が飲酒運転をして死亡事故を起こした記事からです。

U.S. Marine Involved in Deadly Crash on Okinawa

TOKYO — A Japanese driver was killed early Sunday morning in a collision with a military truck driven by a United States Marine stationed in Naha, Okinawa, according to the Marine Corps.
(省略)
Kyodo News reported that the police were questioning the Marine and had administered a breath test that showed he was three times over the Japanese legal blood-alcohol limit, which is lower than that of the United States and most countries.
Japan’s Ministry of Foreign Affairs issued a statement confirming that the Marine had been driving under the influence of alcohol. A spokesman for U.S. Forces Japan said the Marine was in the custody of the police on Okinawa.

https://www.nytimes.com/2017/11/19/world/asia/marine-traffic-accident-okinawa.html

 本日の裏ゼミで“blood-alcohol”から「酒気検査器」を“breathalyzer”という“breath”と“analyzer”の鞄語を習いました。他にも「酒気帯運転」などに関する表現を調べたので同時に覚えていきたいと思います。
 上記の記事では“driving under the influence of alcohol”とありますがこれを省略して“DUI”と一言で表せることがわかり、また、それに関するものとして“DWI”があり、『ジーニアス英和辞典』(第五版、大修館書店)には“driving while intoxicated”と記載されていました。また、“intoxicated”の所に“impaired”を入れると「薬物乱用運転」となります。“impaired”というと「障害・欠陥のある」といったイメージがわきましたがMerriam-Websterで確認すると“unable to function normally or safely (as when operating a motor vehicle) because of intoxication by alcohol or drugs”と定義されており、薬・酒の影響で障がいが起こることがわかりました。
 20日午後、沖縄駐留米軍トップのニコルソン四軍調整官が沖縄県庁を訪れ、知事に謝罪をしました。(flying bird)

breathalyzer - 田邉祐司ゼミ 常時英心:言葉の森から

breathalyzer test #2 - 田邉祐司ゼミ 常時英心:言葉の森から

DUI 復習 - 田邉祐司ゼミ 常時英心:言葉の森から