常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

wrap up 復習

 アメリカがパリ協定を脱退しても、残った国々で協力し合うことが必要です。

Keep Paris Agreement on course, even without the United States

The Paris Agreement is the cornerstone of efforts to reduce emissions of greenhouse gases on a global scale. Each nation must cooperate and make sure the agreement functions steadily.

The 23rd session of the Conference of the Parties (COP23) to the United Nations Framework Convention on Climate Change has wrapped up in Bonn, Germany. This was the first COP meeting since U.S. President Donald Trump announced the United States was pulling out of the Paris accord.

In a speech during the convention, German Chancellor Angela Merkel called for unity on the agreement by saying, “We now need to put it into practice together.” Other European leaders also showed their resolve to fill the gap left by the United States and lead measures to combat global warming.

There was no sign of nations moving to follow the United States, which is the world’s second-largest emitter of greenhouse gases after China. It can be said that COP23’s biggest achievement was preserving the solidarity of every country under the Paris Agreement.

http://the-japan-news.com/news/article/0004076891

  “wrap up” を取り上げます。〜を包む、〜を巻きつけるという意味がありますが、upが後ろにくることで、よりまとめ上げるイメージが湧きます。『ライトハウス英和辞典』(第5版 研究社)には「1(紙などで)(…)を包む、くるむ 2(略式)(…)を終了する、(商談など)をまとめる、(仕事)を片付ける」とありました。ここではCOP23が終了したことを表しています。LDOCEには “to put on warm clothes” や “to finish a job, meeting etc” などの定義がされています。

 来年の12月にポーランドのカトウィツェで開かれるCOP24で協定の運用ルールが決定する見通しとなっていますが、それまでの期間に温室効果ガス削減や途上国への資金援助などについての追加の会合が開かれるとのことです。(aqua)

wrap it up 復習 - 田邉祐司ゼミ 常時英心:言葉の森から
wrap up #4 - 田邉祐司ゼミ 常時英心:言葉の森から
wrap up #3 - 田邉祐司ゼミ 常時英心:言葉の森から
wrap up - 田邉祐司ゼミ 常時英心:言葉の森から
wrap up - 田邉祐司ゼミ 常時英心:言葉の森から