常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

brawl 復習

 横綱日馬富士の暴行事件の謎は深まるばかりです。

So yokozuna Harumafuji and fellow Mongolian wrestler Takanoiwa tied one on, and the latter was left with supposedly severe injuries after a drunken brawl. But there, the mystery deepens.

As the world of sumo grapples with this latest scandal, new questions have arisen over the Oct. 25 incident that forced both wrestlers to sit out the Kyushu Grand Sumo Tournament now under way in Fukuoka.

以下省略

http://www.asahi.com/sp/ajw/articles/AJ201711180024.html

 気になった単語は"brawl"です。『ジーニアス英和辞典』(第五版、大修館)を参照すると、「(公衆の面前での)騒々しいけんか[口論]」と載っていました。喧嘩と言えば多くの単語を思いつきますが、それぞれの違いはなんなのでしょうか。"fight"は、「戦争、戦い」を表すこともできれば、「口喧嘩」を表すこともでき、幅広く使われます。一方"quarrel"は「(喧嘩を伴わない)口喧嘩、言い争い」を表し、"squabble"は、「(つまらないことで)口論をする」だそうです。"quarrel"よりもフランクに言っているワメージがわきます。(Large Lake)