常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

outpost #3

 横浜・みなとみらいに1号店を構えるパイ専門店「Pie Holic」が今年9月, 六本木にオープンしました。

Eating out / Yokohama pie shop opens Tokyo outpost

A much-loved Yokohama restaurant that serves freshly baked pies has opened a takeout shop in the Roppongi district of Tokyo — but act fast to get a slice of the action: It’ll be there for only one year from Sept. 28.

以下省略

http://the-japan-news.com/news/article/0003969122

 outpost / aʊtpəʊst / を取り上げます。 “out-” + “post” という見慣れない共起に着目しました。『リーダーズ英和中辞典』(研究社)で確認したところ, 「最先端」とありました。もとは, 軍事用語で「(条約・協定によって他国内に設けられた)先陣的軍事基地」を表していたことに由来しています。続いてMerriam-Webster.comには “an outlying or frontier settlement” と定義されていました。 “a outlying or~” とあるように, 文意によって対義を示す場合もあるようです。今回の新店舗は六本木とのことから, 人で賑わう中心街を指してこのように用いられたと考えられます。(Cayu)

outpost - 田邉祐司ゼミ 常時英心:言葉の森から
outpost - 田邉祐司ゼミ 常時英心:言葉の森から