常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

chorus 復習

 トランプ大統領のアジア歴訪を前に、専門家たちは北朝鮮問題の深刻化を懸念しています。
North Korea crisis becoming unsolvable, experts warn, as Trump heads to Asia

All it would take is a miscalculation — an error in interpretation by a single soldier, for example — to plummet the United States, North Korea and the region into war, some analysts warned.

Imagine a North Korean surface-to-air missile operator who sees a U.S. B-1B bomber flying closer and closer to his country’s airspace and, after years of anti-U.S. propaganda that has portrayed an aggressive invader, thinks his country is at risk. What was a defensive military exercise, by U.S. accounts, becomes an international incident, with two pugnacious leaders — who don’t like to be seen as backing down — risking a wider conflict.

While it may seem theoretical, a growing chorus of foreign policy experts across the political spectrum are warning that the standoff is closer to war than at any other time in recent years. Some even argue the problem is becoming intractable, if not impossible to solve, which makes military action that much more likely.

http://abcnews.go.com/International/north-korea-crisis-unsolvable-experts-warn-trump-heads/story?id=50872436

 取り上げる単語は"chorus"です。一般的な意味としては、「コーラス、合唱団」などがありますが、ここでは少し違う意味で使われています。『ジーニアス英和辞典』第4版(大修館)で調べてみると、「(人、動物の)いっせい(異口同音)の発声」とあり、"a chorus of thanks[criticism]"で「いっせいに湧き上がる感謝(非難)の声」という意味になります。つまり、理論だっているように見えても、外交方針についての懸念の声が増えつつあるということを示唆しています。LDOCEでは、"something that a lot of people all say at the same time"と定義されています。(Akim)

cf. chorus reading