常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

stab 復習

 ドコモが、折りたたみ式二画面スマートフォン、"M"を発表しました。これによってさまざまなマルチタスクが可能になります。

NTT Docomo Inc. is having a second stab at marketing a dual-screen foldable smartphone with the “M,” one of 13 new models announced in the company’s latest batch of products offered.

The M, which is manufactured by China’s ZTE Corp., follows the “Medias W,” the telecommunications giant’s first dual-screen foldable smartphone, which was released in 2013.

With two 5.2-inch liquid crystal display screens lined up beside each other, the M allows for separate online searches to be conducted on both screens. The two screens can also be used as a single, larger screen.

以下省略

http://www.asahi.com/sp/ajw/articles/AJ201711010007.html

 気になった単語は"stab"です。『ジーニアス英和辞典』(第五版、大修館)を参照すると、「刺す、...を鋭く傷つける、刺し傷、心の痛み」と載っていました。また、"have a stab at 〜"で、「...にちょっと手を出してみる」とありました。本文では後者の意味が当てはまりますね。また、この単語が使われている熟語もいくつかあります。"a stab in the back"で、「裏切り」"a stab in the dark"で「当てずっぽう」です。
 iPhone8、XやMなど、携帯電話の技術の進歩が止まらないですね。さらなる進化に期待です。(large lake)