常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

derogatory 復習

 ドジャースダルビッシュ有投手がアストロズとのワールドシリーズ最終第7戦に先発することが正式発表され、記者会見を行いました。その際に前回登板した際に相手チームのグリエル選手から人種差別行為を受けたことについて聞かれましたが、気にしていないし謝罪する必要はない、と寛容な姿勢を見せました。

MLB/ Darvish says no need to meet Gurriel after racist gesture

LOS ANGELES--Yu Darvish didn't think it was necessary to meet with Yuri Gurriel after the Houston first baseman's racist gesture toward the Dodgers pitcher.

中略

Major League Baseball suspended Gurriel for the first five games next season for pulling on the corners of his eyes after homering off Darvish during Houston's 5-3 win Friday. The Cuba-born player also used a derogatory Spanish term in reference to Darvish, who was born in Japan.

以下省略

http://www.asahi.com/ajw/articles/AJ201711010011.html

 “derogatory”を取り上げます。『ウィズダム英和辞典』を引いたところ、「軽蔑的な〈発言など〉;«…に対して»(名誉などを)傷つける、価値を下げる«to»」とありました。また、LDOCEでは、“derogatory remarks, attitudes etc are insulting and disapproving”と定義されています。記事の中の“a derogatory Spanish term”はスペイン語での差別的な発言を表現しています。「差別的な」という語義を持つ単語には他に“discriminatory”があります。同義語だと思いますが、辞書の定義を見る限り言葉における差別を表す場合には“derogatory”(derog.)が用いられるようです。(Blue Sky)