常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

condolences 復習

 殉職した米軍兵士の妻はトランプ米大統領が遺族に哀悼の意を伝える電話をかけた際に夫の名前すら覚えていなかったとメディアに話しました。

The widow of a dead US soldier says Donald Trump could not remember her husband's name when he phoned to offer condolences.

Myeshia Johnson, widow of Sgt La David Johnson, told ABC News the president's "stumbling" and tone "made me cry".

But President Trump said that he had used Sgt Johnson's name "without hesitation" and described the conversation as "very respectful".
(中略)

Myeshia Johnson appeared to confirm Ms Wilson's assertion that Mr Trump had told her her husband had known what he had signed up for when joining the military.

President Trump's call of condolence made headlines last week when Democratic congresswoman Frederica Wilson - who had heard it along with the family - accused him of insensitivity.

I saw this on the BBC and thought you should see it:

http://www.bbc.co.uk/news/world-us-canada-41724827

 “condolence” /ˈkɑndələns/ を取り上げます。『ジーニアス英和辞典』によれば、「哀悼の意、追悼」という意味があるといえます。次に英英辞典をみると “sympathy and sadness for thefamily or close friends of aperson who has recently died, or an expression of this, especially in written form” と定義され、友達や家族などの親しい人物が亡くなった状況下にいる人に同調の気持ちを表していることが窺えます。さらに、この語は、「一緒に」を表す接頭辞 “con” に「悲しむ、苦しむ」といったニュアンスのある “dol” が合わさり、「追悼する」という意を指す “condole” の名詞系であることがわかりました。
 昨日のゼミでも先生が触れていらっしゃいましたが、口語表現で「お悔やみ申し上げます。」と言う時にはcondolencesそのものは書き言葉であるにもかかわらず, “My condolences” (pl.であることに注意)で弔意が伝わるとのことです。また、上にもあるようにこの語は「一緒に悲しみます、苦しみます」というニュアンスを含むため同じ表現として使われる “l'm sorry to hear that.” よりも故人に対し哀悼の意を示すだけでなく、故人が亡くなったあとも生きていく人に対しても配慮している表現であるとわかります。
 アメリカ第一主義を掲げたトランプ氏ですが、自国のため命を懸けて尽力した人物の名前を覚えていないという大失態をアメリカ国民はどう受けとるのでしょうか。(Hapidra)
 
『condolence』の検索結果 - 田邉祐司ゼミ 常時英心:言葉の森から

http://ejje.weblio.jp/content/condolence