常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

phone zombie

 米・ハワイ州では25日, ホノルル市内における「歩きスマホ」を禁止する条例が施行されました。

Phone zombies beware: Honolulu cracks down

If you’re in laid-back Honolulu, be advised that from Wednesday crossing the street with your nose in a smartphone can cost you up to $35.

以下省略

http://the-japan-news.com/news/article/0004026511

 phone zombie / fəʊn zɒmbi / を取り上げます。はじめ, スマートフォンの不具合を示しているのではないかと考え, “zombie” の用法を確認しました。すると, おなじみの「霊力で生き返った死体」のほか, 「<口>無言無意志無反応の人間」「生気のないやつ」とありました(『リーダーズ英和中辞典』研究社)。本文では “crossing the street with your nose in a smartphone” と置き換えられていることから, スマホ操作に気を取られ, 鈍い動きをする歩行者をこのように表現していると考えられます。The Free Dictionary.com には, “a person who is or appears to be lifeless, apathetic, or totally lacking in independent judgement; automaton” 定義されていました。
 「ゾンビ」は上記以外にも「(カナダ俗)第二次世界大戦時に国防兵として徴兵された男子」, また「数種のラム・リキュール・果汁を混ぜた飲み物」を指すとのことです(同英和辞典)。(Cayu)

zombie - 田邉祐司ゼミ 常時英心:言葉の森から
zombie PC - 田邉祐司ゼミ 常時英心:言葉の森から
on-the-go texting - 田邉祐司ゼミ 常時英心:言葉の森から