常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

tourist-magnet 復習

 毎年ハロウィンで大賑わいとなる渋谷では、早くも警備体制を整える準備が進められています。
Shibuya preps for Halloween throng with multilingual cops and automated speakers

With Halloween celebrations becoming more popular in Japan, the Metropolitan Police Department will introduce a multilingual system this year to guide the costumed mobs through Tokyo’s Shibuya district, the most congested venue.

Starting Oct. 27, the police will provide automated voice guidance using speakers until Oct. 31, authorities said Friday. The system is also designed to give instructions in emergencies.

In addition, English-speaking officers will be deployed around the tourist-magnet neighborhood, which is becoming the most popular Halloween destination in Tokyo.

Some of the streets near Shibuya Station will be partially closed to traffic during the period.

https://www.japantimes.co.jp/news/2017/10/21/national/halloween-revelers-shibuya-get-multilingual-help-police/#.WeyCwGi0PIU

 取り上げる単語は"tourist-magnet"です。ここでの"magnet"は、「磁石」とは違う意味で使われています。文脈的にも予測できますが、『ジーニアス英和辞典』第4版(大修館)確認してみると、「(人を)引きつける物(人、場所)」とありました。したがって、観光客を引きつける場所、つまり、「人気スポット」となります。LDOCEでは、"something or someone that attracts many people or things"と定義されています。(Akim)

throng to~ - 田邉祐司ゼミ 常時英心:言葉の森からthrong to 〜(解答) - 田邉祐司ゼミ 常時英心:言葉の森から