常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

shaky #2

 21日に開催されたフィギュアスケートロシア杯男子フリーにて, 羽生選手が4回転ルッツに初めて成功し, 総合2位に輝きました。

Hanyu bumped to 2nd in Moscow

Nathan Chen of the United States stunned reigning world champion Yuzuru Hanyu of Japan in the grand prix season opening in Moscow by taking first place in the short program, while two-time world champion Evgenia Medvedeva again showcased her dominance of the women’s circuit.

中略

He had two shaky landings on his quad flip and triple axel jumps.

以下省略

http://the-japan-news.com/news/article/0004017364

 取り上げる語は shaky / ʃeɪkɪ / です。 “shake” というと, 手を使った動作であるイメージを抱いていましたが, ここでは “landing” を形容している点に注目しました。『リーダーズ英和中辞典』(研究社)によると, 「揺れる」「がたつく」とありました。また “shaky on one’s feet” で「よろよろする」となり, 本文では “~ on his quad flip and triple axel jumps” と続いています。Merriam-Webster.comには “lacking stability” と定義され, “performed well after a shaky start” という用例が挙げられていました。
 加えて, 以前, 先生より教わった機体の揺れを表す “bumpy” の用法と比較したところ, こちらは特に「突風」に伴うぐらつきを指す場合に適するということを確認できました(同英和辞典)。(Cayu)

shaky - 田邉祐司ゼミ 常時英心:言葉の森から