常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

cavern 復習

 月の地下に巨大な洞窟があることがわかりました。

JAXA probe finds 50-km cavern under surface of the moon

Space probe data confirmed that an enormous cavern stretching for about 50 kilometers exists beneath the moon’s surface, offering a possible protected site for future lunar bases, the Japan Aerospace Exploration Agency said Oct. 18.

The cavern, found in the Marius Hills area on the near side of the moon, is about 100 meters wide and extends for about 50 km, according to data taken by JAXA’s Selenological and Engineering Explorer (SELENE), also called the Kaguya moon probe.

In 2009, the Kaguya probe found a large shaft with an opening about 50 meters in diameter in the Marius Hills area. The shaft descends about 50 meters beneath the surface.

以下省略

http://www.asahi.com/ajw/articles/AJ201710180045.html

 見出しにもあるcavern /kˈævɚn/ を取り上げます。caveという語が含まれていることがわかります。『ライトハウス英和辞典』(第5版 研究社)には「(大きな)洞窟」とありました。大きさの違いで使い分けるようです。

 caveとcavernの違いをMerriam-Websterで確認してみると、caveについては “a natural chamber or series of chambers in the earth or in the side of a hill or cliff” そして cavernは “cave; especially :one of large or indefinite extent” と定義されています。indefiniteという言葉から、かなり広い様子を表すことがわかりました。

 今回見つかった洞窟は、幅が約100メートル、長さが約50キロメートルにもなることから、cavernを用いることでcaveとは区別していることが読み取れます。(aqua)