常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

victory lap 復習

 日常会話で学んだ表現を取り上げます。
 昨日、専修大学に正規留学生として通っている中国人の友達が国際交流会館に遊びに来ました。たまたま授業が無かったカナダ人の留学生を紹介し、お互いの国での生活などについて話していました。年齢、学年の話になったときに、英語で、大学5年生のことを"victory lap"と表現すると教えてくれました。これは、陸上競技の優勝者がゴールした後、トラックをもう一周走り、優越感に浸りながら勝利をかみしめる様子から来ているとのことです。『ジーニアス英和辞典』第4版(大修館)で確認してみると、「ウィニングラン(英)[lap of honor]」とありました。("winning run"とは表現しません。)このことから比喩的に、ただの留年ではなく、もうすでに単位を取り終わり卒業要件を満たしているにもかかわらず、敢えて卒業を延期した5年生のことを指していることが分かります(cf. stay another year)。(Akim)

victory lap / victory lap#2 - 田邉祐司ゼミ 常時英心:言葉の森から