stretch 復習
昨日の朝ゼミで読んだ記事から、おさらいです。
U.S. McDonald’s french fry fork to hit Japan, leaves everyone confused
Commercials claim that the FRORK is the perfect tool to wipe up any sauce spilled from burgers, which we have to say is a bit of a stretch. Other than being a novelty item, it’s hard to imagine it has any other use besides edible entertainment and/or forking frustration.
Cayuさんが三日ほど前に取り上げたstretchは「追い込み」という意味でしたが,この記事では他の意味で用いられています。『ジーニアス英和辞典』(第五版,大修館)で調べたところ、たくさん意味があるなかで「拡大解釈する;(信用などを)悪用する;誇張する」などが載っておりました。Oxford Dictionary of English (2th)にも、"adapt or extend the scoop of (something) in a way that exceeds a reasonable or acceptable limit"との定義がありました。文中では “a bit of a stretch”と書かれているため、「少し盛っている」のような意味合いになります。
話がそれますが、他に「誇張する」を表す単語や表現を調べたところ、なかでも pile it onという表現は「盛る」と同じようなイメージだなと思いました。(Gomez)