常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

clientele #2

 ニューヨーク・JFK国際空港の「TWAターミナル」は, ホテルとして2018年の開業に向け, 改装工事が進められています。

JFK Airport’s iconic TWA terminal to get new life as $265 mil. Hotel

When it opened in 1962, the sleek TWA terminal at New York’s Kennedy Airport was the embodiment of jet-age style.

中略

The rooms will start at $250 a night. The target clientele, Morse said, will include business travelers as well as aviation “geeks” interested in the landmark TWA terminal and in the location.

以下省略

http://the-japan-news.com/news/article/0003998856

 取り上げる語は clientele / kliːɒntɛl / です。よく見ると “client” が隠れており, 『リーダーズ英和中辞典』(研究社)で用法を調べると, 「訴訟依頼人, 顧客, 患者」とありました。後者との違いは主に, それらを「集合的」に指すことのようです。Merriam-Webstem.comには “a body of clients” と定義され, “a shop that caters to an exclusive clientele” という用例が記されていました。ちなみに語源はラテン語といわれ, フランス語では “clientèle” と表します(Dictionary.com)。意味上では上記のほか, 「(政党の)支持者」を示すという点で相違がみられました(『プチ・ロワイヤル仏和辞典』旺文社)。(Cayu)

clientele - 田邉祐司ゼミ 常時英心:言葉の森から