常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

blow one’s stack 復習

 鹿児島と宮崎の県境にある霧島連山新燃岳で6年ぶりに噴火があり、噴火警戒レベルが3に引き上げられました。

Kyushu’s Mount Shinmoedake erupts for the 1st time in 6 years

Kyushu's Mount Shinmoedake blew its stack for the first time in six years early Oct. 11, sending a plume of ash 300 meters into the air.

The eruption, although minor, followed the Japan Meteorological Agency's decision Oct. 5 to raise the volcano’s activity alert to Level 2, warning climbers to stay away from the crater.

以下省略

http://www.asahi.com/ajw/articles/AJ201710110026.html

 “blow one’s stack”を取り上げます。“blow”には「爆破する」や「(煙を)吐く」という意味があり、記事の中で使われている“blew its stack”は今回の噴煙をあげての噴火を表現しています。ちなみに、今回の記事では違いますが、“blow one’s stack”には独特の意味があります。『ウィズダム英和辞典』を引いたところ、「怒りを爆発させる、キレる」という意味があることが分かりました。確認のためにLDOCEも引いたところ、“to become extremely angry quickly or suddenly”と定義されていました。また、“stack”以外に“top / cool”を持ってきたり、“blow a fuse / gasket”でも同じ意味になるそうです。漫画やアニメなどで起こった人の頭から煙が上がっていることがありますが、まさにああいう状況を表現しているフレーズだと思います。(Blue Sky)

blow one’s stack - 田邉祐司ゼミ 常時英心:言葉の森から

blow one's top 復習 - 田邉祐司ゼミ 常時英心:言葉の森から

blow one's top - 田邉祐司ゼミ 常時英心:言葉の森から