常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

clamour 復習

The National Rifle Association has called for "additional regulations" on bump-stocks, a rapid fire device used by the Las Vegas massacre gunman.
...
If Congress were to start drafting new laws, the process may be more difficult for the NRA to control. Democrats, who have been clamouring for the opportunity to debate new gun-control laws, could have their chance. Republican congressional leadership may try to clamp down on the proceedings, but there's a chance other proposals -like limits on magazine capacity, military-style rifle features and new background check requirements - could come up for consideration. (Skip the rest)

http://www.bbc.com/news/world-us-canada-41519815

今回取り上げる語は、clamour /klˈæmɚ|‐mə/ です。この語は主に英国式で、米国式では clamor と綴ります。
まず、意味を確認します。『ジーニアス英和大辞典』(大修館)をみると、「名詞 : (1) [大勢な人々の] 騒々しい声、大きな叫び声、(2) [楽器・交通などの] やかましい音、[動物の] うなり声・なやかましい鳴き声、(3) [要求・抗議の] 民衆の声」「動詞 : (1) 大きな声を出す、やかましく要求する(for) 」とあります。日本でよく聞く「クレーマー」と間違えやすいですが、これは和製英語で、綴りを見ると ”claimer”(苦情を言う人) となり、”clamor”とは異なるので注意が必要です。
次に語源を確認します。Oxford Dictionary of English (Second Edition Revised、Oxford University Press 2005) によると、”late Middle English: via Old French from Latin clamor, from clamare ‘cry out’ “ とありました。

アメリカ史上最悪の銃乱射事件を受け、同国では銃規制の議論がなされています。これは今に始まったことではなく、この手の事件が起こるたびに再燃する問題になっています。アメリカ国民、そしてトランプ大統領がこの問題にどうあたっていくか、我々は注目すべきでしょう。(OkaUchi)