常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

vested interest 復習

 希望の党の代表を務める小池知事は記者会見を開き、日本をリセットする狙いと述べました。

Kibo no To seeks to ‘reset Japan’
Tokyo Gov. Yuriko Koike said Wednesday Kibo no To (Party of Hope), a new political party headed by her, will aim to “reset Japan” with bold reforms and politics not constrained by vested interests.
“I’m launching Kibo no To in order to reset Japan,” Koike told a press conference to mark her party’s establishment. “Now is the time to be bold and carry out politics with no strings attached.”

以下省略

http://the-japan-news.com/news/article/0003969176

 “vested interest”を取り上げます。『ジーニアス英和辞典』を引くと、「偏った持続的興味、(社会制度などへの)利害関係」「既得権保有者、(政治制度による)受益者団体」「既得権」とありました。”vested”が「(権利、財産などが)所有の確定した、既得の」という意味によって、上記のようになります。ここでは、大胆な改新としがらみのない政治とでも訳すのが適切でしょうか。
 様々な表明をした小池知事ですが、今後の日本に変化がみられるのか期待しても良いのでしょうか。(MMF