常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

lay low 復習

 米歌手兼女優のセレーナ・ゴメスさんが自身のインスタグラムで今年の夏に腎臓移植の手術を受けていたことを明らかにしました。

(CNN)Selena Gomez revealed on Thursday that she received a kidney transplant from her BFF.
The singer posted a photo on Instragram that shows her and fellow actress Francia Raisa holding hands across their hospital beds.
"I'm very aware some of my fans had noticed I was laying low for part of the summer and questioning why I wasn't promoting my new music, which I was extremely proud of," Gomez wrote in the caption." "So I found out I needed to get a kidney transplant due to my Lupus and was recovering."

http://edition.cnn.com/2017/09/14/entertainment/selena-gomez-kidney-transplant/index.html

 “lay low”を取り上げます。直訳すると「身を低くする、縮める」といった訳になりますが『英辞郎 on the WEB』によると、「隠れる、鳴りをひそめている、おとなしくする」とありました。上記ではファンへのメッセージであることから、「夏の少しの間、姿を見せていなかった」のような訳があうかと思います。また、”lay O low”では「…を倒す、…を弱らせる」の意味があります(『ジーニアス英和辞典』)。
 インスタグラムではドナーとなった友人女性への感謝の気持ちも綴られています。また、セレーナさんが明かした持病、全身性エリテマトーデスは英語でsystemic lupus erythematosusといい、systemicは全身のという意味で、lupus erythematosus は皮膚にでる発疹が狼に噛まれた痕のような赤い紅斑であることからこのように名付けられたそうです(ループス:ラテン語で「狼」の意味)。 (Kiwi girl)

cf. low-profile,low-keyed