常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

under the radar #3

 今年の「ミス・アメリカ」を決めるコンテストがニュージャージー州で行われ, ノースダコタ州代表のカーラ・マンドさん (23) がグランプリに輝きました。

Miss North Dakota wins the Miss America pageant for the first time in history

Continuing the year of surprise conclusions during live TV events, Miss North Dakota, Cara Mund, won the Miss America pageant Sunday night, the first time in the show’s nearly 100-year history that the state has claimed the prize.

中略

While Mund may have been under the radar compared to other front-runners, she was a finalist for a community service award in the preliminary competitions, taking place in Atlantic City in the days leading up to the pageant.

以下省略

https://www.washingtonpost.com/news/arts-and-entertainment/wp/2017/09/11/miss-north-dakota-wins-the-miss-america-pageant-for-the-first-time-in-history/?tid=pm_lifestyle_pop&utm_term=.d5695263881b

 “under the radar” を取り上げます。はじめに手持ちの英和辞典を引くと載っておらず, 英英辞典で確認したところ, “not getting attention; unnoticed” と定義され, 例文には “He tried to stay under the radar as he went about his business.” とありました(Merriam-Webster.com)。さらにUrbanDictionary.comによると, “another way of saying underground; the opposite of mainstream; usually referring to an artist or song that is undiscovered” という用例が挙げられています。

 “under” に因み, 「人知れず, 陰で努力・苦労すること」を指す慣用句「縁の下の力持ち」は, “an unappreciated effort” や “unrewarded drudgery” と表せるとのことです(『新和英大辞典』第四版, 研究社)。先日のゼミで, “effort” には「報われない努力」の意が含まれるため, 相手の労をねぎらう際は “Thank you for your kindness.” が好ましいと教わったことを併せてインプットしたいと思います。(Cayu)

under the/sb’s radar - 田邉祐司ゼミ 常時英心:言葉の森から
under-the-radar #2 - 田邉祐司ゼミ 常時英心:言葉の森から