常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

ratatouille

 野菜の旨みが凝縮された「ラタトゥイユ」のレシピが紹介されています。

OISHII / Enjoy summer veggies as main dish or tasty sauce

In this column, chefs and cooking experts share recipes that are easy to prepare at home.

What’s the best way to prepare summer vegetables to fully appreciate their taste? Cooking expert Hatsue Shigenobu believes she’s found the answer to that question in ratatouille, or French vegetable stew.

以下省略

http://the-japan-news.com/news/article/0003896275

 取り上げる語はratatouille / rætətui / です。「[仏]ラタトゥイユ」は, 通例「野菜の煮込み」を指し, 近年は日本でも身近なメニューとして親しまれています。『リーダーズ英和中辞典』(研究社)によると, 「Provence(南フランス)風」であることが特徴のようです。
 The Free Dictionary.comには “a vegetable stew, usually made with eggplant, tomatoes, zucchini, peppers, and onions, seasoned with herbs and garlic” と定義されていました。ちなみに本場では, 口語で「まずい煮込み料理」を意味する場合もあります(『クラウン仏和辞典』第5版, 三省堂)。
 上記に関連し, ブラッド・バード監督によるピクサー・アニメーション『レミーのおいしいレストラン』の原題が “Ratatouille” であることを知りました。タイトルの由来は, フランス料理のシェフになることを夢見る主人公・レミーが “rat” であること, また同国の郷土料理でもある “ratatouille” が本編の要となることだそうです(movies.yahoo.co.jp)。(Cayu)